Тълкуването на договорите в инвестиционния арбитраж е централно за разрешаването на спорове, когато приложимите международни инструменти често са сложни и отворени за конкурентни четения. Практическото тълкуване определя юрисдикцията, обхват на защита и в крайна сметка резултатът от споровете. В предишна бележка, Очертахме Как инвестиционните трибунали подхождат към договора за тълкуване. В тази бележка, Разгледаме по -отблизо Виенска конвенция за правото на договорите ("VCLT") и как правилата му се прилагат на практика.
Инвеститор -държавен арбитраж възникват съгласно двустранни или многостранни инвестиционни договори, сключени от държавите. Тези договори предоставят защита на чуждестранни инвеститори, и когато се нарушава, Инвеститорите могат да предявят искове директно срещу приемащата държава пред международните трибунали.
Международно инвестиционно право, с арбитраж като основен механизъм за разрешаване на спорове, Често искри дебат около суверенитет, регулаторна автономия, и защита на инвеститорите. В основата на адресирането на тези дебати се крие тълкуването на договора. Това е процесът, който дава живот на международните споразумения, Превеждане на абстрактни разпоредби в конкретни законни права и задължения. Това е, което носи “черно -бели текстове”Към живота в реални спорове.[1] Както беше казано, "Законът е тълкуване, и тълкуването е животът на закона."[2]
Основателната роля на Виенската конвенция за закона на договорите
Тълкуването на договорите не е точна наука и отдавна е обект на научен дебат.[3] Още, Фондацията остава стабилна. VCLT, приет в 1969, определя установената рамка за тълкуване на договора.[4] Тъй като VCLT отразява обичайното международно право,[5] Арбитражните трибунали го прилагат универсално, включително в държави, които никога не са го ратифицирали официално.[6]
VCLT отделя три статии за интерпретация: статии 31, 32 и 33. Началната точка винаги е статия 31, което определя общото правило на тълкуването. Тази статия идентифицира четири елемента, които трябва да бъдат разгледани заедно: добросъвестност, обикновен смисъл, контекст, и обект и цел. Докато трибуналите често започват с обикновеното значение на термините, статия 31 не установява йерархия сред тези елементи. Вместо, Те трябва да се прилагат в комбинация, В това, в което Трибуналът в Пекин всеки път трафик v. Гана (аз) описано като „процес на прогресивно обкръжение." [7]
Да предположим, че този интегриран анализ под статия 31 оставя значението двусмислено, неясен, или явно абсурдно. В този случай, След това трибуналите могат да се обърнат към статия 32, което осигурява допълнителни средства като Travaux préparatoires и обстоятелствата на заключението на Договора, който трябва да се разглежда. накрая, статия 33 Управлява тълкуването на договорите, удостоверени на два или повече езика.
Добросъвестно под статия 31 на VCLT
Като основно правило, Тълкуването на договорите в инвестиционния арбитраж изисква международните договори да бъдат прочетени в „добросъвестност".[8] Трибуналите редовно се позовават на статия 31(1) на VCLT, който закрепва този принцип.[9] Въпреки че на принципа липсва точна дефиниция, Инвестиционните трибунали обикновено го разглеждат като общ принцип на правото.[10] в Inceysa v. Ел Салвадор, Трибуналът обясни обхвата и съдържанието на този принцип, като се позова на латинския израз на добросъвестността, което отразява “Духът на лоялността, уважение към закона и вярността".[11] Коментаторите също разглеждат добросъвестността като общ стандарт на поведение за преводачите, Изисквайки те да действат разумно и правилно.[12] Това не е независим критерий, а по -скоро ръководен принцип, който прониква в интерпретационния процес.[13] Тълкуване на договорите добросъвестно, Следователно, означава прилагане на статии 31 да се 33 на VCLT с A “балансиран, безпристрастен и не предварително създаден" Приближаване.[14]
Обикновено значение под статия 31 на VCLT
Тълкуването на договорите в инвестиционния арбитраж изисква да се даде ефект на „обикновен смисъл”От договорни условия, както е упълномощено от статия 31 на VCLT.[15] Трибуналът в Винаги v. Словения обясни, че обикновеното значение е значението, приписвано на договорни условия към момента на заключението.[16] Той подчерта, че “Условията на договора трябва да се тълкуват според значението, което са притежавали, или което би им се приписано, в светлината на езиковата употреба по това време."[17] Трибуналът добави това, като нормален принцип на тълкуване, "Съдът или трибуналът трябва да се стремят да дадат смисъл на всяка от думите, които се тълкуват."[18]
следователно, Обикновеното значение се разбира като това, което текст предава на разумен читател чрез „значения на думите"И"Приети предписания на граматиката и синтаксиса."[19] Това значение трябва да се установи обективно, без позоваване на субективните намерения на подписалите.[20] Тъй като езикът е динамичен, Определянето на обикновеното значение включва разбиране както на оригинала, така и съвременни възприятия на термините, Освен ако страните изрично не са предвиждали друго.[21]
Контекст по член 31 на VCLT
Както обяснихме в предишна бележка за Контекст в тълкуването на договора, статия 31(1) на VCLT изисква значението на договора да се разбира в техния контекст. Тя се отнася до позицията на условията в договора, не по -широките обстоятелства на заключението на Договора.[22] статия 31(2) на VCLT допълнително определя този контекст, предвиждайки, че тя съдържа, В допълнение към самия текст (включително преамбюла и приложенията към него): Всяко споразумение, свързано с договора, което е сключено между всички страни във връзка с нейното заключение, и всеки инструмент, направен от една или повече страни във връзка със сключването на договора и приет от другите страни, свързани с договора.[23] Този обхват, ограничен предимно до „Съвместен текст" и "междутекстуална”Материал, отразява това, което съдилищата и трибуналите смятат за „езиков контекст".[24]
Обект и цел по член 31 на VCLT
Тълкуването на договорите в инвестиционния арбитраж включва и разглеждане на техния обект и цел.[25] Това означава, че договорът трябва да се анализира като цяло, включително „Причини за нейното заключение"И"възможни намерения, изразени в неговия текст".[26] Тъй като обектът и целта на инвестиционните договори обикновено се формулират в преамбула,[27] Трибуналите често гледат на преамбюли, когато тълкуват международни договори.
Например, в EBL и TUBO SOL V. Испания, Трибуналът идентифицира обекта и целта на договора за енергия ("ECT") чрез позоваване на статия 2 от ЕСТ ("Цел на договора") и преамбюла на Европейската енергийна харта.[28] Трибуналът заключи, че обектът и целта на ECT е да се установи правна рамка за дългосрочно сътрудничество в енергийната област, Балансиране на държавния суверенитет и насърчаване на инвестициите, и че нито една цел доминира над другата.[29] Следователно, Трибуналът не успя да приеме аргумента на ищците, че целите на инвестиционното промоция имат присъщ приоритет над държавния суверенитет.[30]
освен това, Тълкуването въз основа на обекта и целта на договора е ограничено от текста на Договора.[31] Той не може да замени обикновеното значение на условията или сумата за преразглеждане на договора, Освен ако самият договор изрично не предоставя друго.[32]
Принцип на ефективност
Принципът на ефективността (Полезен ефект) играе съществена роля в тълкуването на договорите в инвестиционния арбитраж.[33] Въпреки че не е изрично споменато в VCLT, Трибуналите често го призовават, за да гарантират, че разпоредбите на договора имат практически ефект.[34] Според трибуналите, Този принцип изисква разпоредбите на договор да бъдат прочетени заедно и че “Всяка разпоредба в договор се тълкува по начин, който го прави смислен, а не безсмислен (или inutile)".[35] Принципът на ефективност е свързан с обекта и целта на договорите.[36]
Например, в Yukos Universal Limited в. Руската федерация, Трибуналът приложи принципа на ефективност, без да го цитира при тълкуване на данъчното облагане в ECT.[37] Трибуналът отхвърли тесния прочит на Русия на „Данъчни мерки" и "Данъци,”Разсъждавайки, че ще остави инвеститорите без защита срещу експлоативно данъчно облагане и подкопава както разпоредбата за връщане на ноктите, така и целта на Хартата.[38]
въпреки това, Трибуналите също подчертават границите на принципа. в Camets v. Гватемала, Трибуналът предупреди това Полезен ефект не оправдава да се отклони от обикновеното значение на текста, освен ако алтернативно тълкуване не остави разпоредба без ефективно значение.[39] Не е достатъчно да предпочитате интерпретация, която е просто по -привлекателна или полезна; Трибуналът трябва да бъде убеден, че алтернативата ще направи разпоредбата без значение.[40]
Допълнителни средства за интерпретация по статия 32 на VCLT
Когато основното средство за тълкуване е изложено в статия 31 на VCLT (обикновен смисъл, контекст, и обект и цел) се окажете недостатъчни, Международните трибунали могат да се обърнат към допълнителни средства за тълкуване, както е дефинирано в статия 32 VCLT.[41] Според тази статия, прибягването към допълнителни средства е допустимо в два специфични сценария:[42]
- За да се потвърди значението, произтичащо от прилагането на статията 31.
- За да се определи значението, когато интерпретацията съгласно статия 31:
- Оставя значението нееднозначно или неясно; или
- Води до резултат, който е явно абсурден или неразумен.
Съществуват няколко вида допълнителни средства според статията 32 на VCLT:
- Подготвителна работа: Тези документи могат да предложат мощни прозрения, когато преводачите се стремят да проучат намеренията на подписалите за сключване на договор.[43]
- Обстоятелства на заключението на Договора: Това се отнася до историческия контекст. въпреки това, в Южноамериканско сребро v. Боливия, Трибуналът подчерта тази статия 32 VCLT позволява да се прибягва само до обстоятелствата на собствения договор и исторически контекст, не към несвързани договори, за които не е показано, че са част от тези обстоятелства.[44]
освен това, Въпреки че не е споменато в VCLT, Договорите за инвестиции в модел, изготвени от правителствата, могат да бъдат разгледани в тълкуване.[45] в Сименс срещу. Аржентина, например, Трибуналът се третира като вторичен източник, [46] Сравнимо с подготвителната работа, полезно главно за потвърждаване на интерпретационен резултат.[47]
Тълкуване на договори, удостоверени на два или повече езика по статия 33 на VCLT
Тълкуването на договорите, сключени и удостоверени на няколко езика, се урежда от член 33 на VCLT. Основният принцип, установен от VCLT, е, че когато договор е удостоверен на два или повече езика, Текстът е еднакво авторитетен на всеки език.[48] освен това, По принцип условията на договора имат едно и също значение във всеки автентичен текст.[49] Където възникват разлики, Трибуналите или прилагат преобладаващ текст, Ако човек е посочен,[50] или съгласувайте автентичните версии в светлината на обекта и целта на Договора. [51]
Споровете могат да възникнат по отношение на нюанса на специфични термини в автентичните езици. Добра илюстрация е Junefield Gold v. Еквадор, Когато трибуналът трябваше да тълкува клаузата за разглеждане на спорове в бита на Китай и Екудор. Английската версия ограничена юрисдикцията за спорове “Включване на количеството компенсация за отчуждаване."[52] Спорът е съсредоточен върху китайския срок "Замесени" (Обувка), еквивалентът на “с участието на". Еквадор твърди това "Замесени" е семантично неутрален, способни на значения като “Покритие", "загриженост", "включете", "се заема", "свързани с", или "справят се с". [53] На тази основа, и сред другите аргументи, Той твърди, че клаузата се отнася само за спорове относно размера на обезщетението, с изключение на законността на отчуждаването.[54] Инвеститорът, за разлика, натиснат за по -широко четене, под който "Замесени" включени всички спорове, свързани с отчуждаване, включително неговата законност.[55]
Трибуналът анализира и трите автентични текста (Английски, Китайски, и испански), Както се изисква от статията 33 на VCLT. Той отбеляза, че английската версия преобладава в случай на разминаване.[56] Все още, Всички версии бяха разгледани в интерпретационния процес.[57] Той изрично отхвърли както рестриктивно, така и прекалено широко четене. В него се посочва, че “с участието на" (и неговия китайски еквивалент „включен“ (Обувка)) не трябва да се тълкува като твърде ограничаващо (т.е., "Само спорове, свързани с обезщетението за отчуждаване") или твърде широк (т.е., "всеки стандарт на защита по договора, Докато компенсацията за отчуждаване е включена в претенциите").[58]
заключение
Тълкуването на договорите в инвестиционния арбитраж не е само техническо упражнение. За инвеститори и държави, Начинът, по който трибуналите прилагат Виенската конвенция относно Закона за договорите, може да определи дали договор предлага защита, ограничава регулаторната автономия, или дори отваря вратата към арбитраж. Разбиране как се четат провизиите на практика, чрез добросъвестност, обикновен смисъл, контекст, и обект и цел, е от ключово значение за оценката на силата на потенциалните искове или защити.
[1] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международните Закон за инвестициите (2017), р. 2.
[2] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 2, Позовавайки се на c. Дузинас, Закон и справедливост в постмодернизма, в S. Конър (изд.), Спътникът на Кеймбридж към постмодернизма, 2004, п.п.. 196-223.
[3] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 6; К. тиган, Практика на международните организации в тълкуването на техните съставни инструменти, 16 (1) Списание за международно уреждане на спорове 1, р. 15.
[4] VCLT, с. 3; Sempra Energy International v. Аржентинска република, Дело № ICSID. ARB / 02/16, Решение за възражения срещу юрисдикцията, 11 Може 2005, за. 141.
[5] Kılıç Строителство Внос Експортна индустрия и търговия Inc.. Туркменистан, Дело № ICSID. ARB / 10/1, Решение по член VII.2 от Двустранния договор за инвестиции в Турция-Туркменистан, 7 Може 2012, за. 6.4; Пекин всеки път на трафик и осветление Company Limited v. Гана, PCA 2021-15, Окончателна присъда за юрисдикция, 30 януари 2023, за. 142; Junefield Gold Investments Limited v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частична награда за юридискцията, 2 юни 2025, за. 102.
[6] Kılıç Строителство Внос Експортна индустрия и търговия Inc.. Туркменистан, Дело № ICSID. ARB / 10/1, Решение по член VII.2 от Двустранния договор за инвестиции в Турция-Туркменистан, 7 Може 2012, за. 6.3; М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 8.
[7] Пекин на всеки път трафик & Осветление техник. Co., Ltd v. Република Гана (аз), Случай № PCA. 2021-15, Окончателна присъда за юрисдикция (Спестете по отношение на разходите), 30 януари 2023, за. 149.
[8] VCLT, Изкуство. 31(1).
[9] Sanum Investments Limited v. Демократична република на Лаос (аз), Случай № PCA. 2013-13, награда, 6 Август 2019, за. 172.
[10] Л. Achtouk-spivak, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), п.п.. 192-193; С. Където финансирането за съдебни спорове е на цена, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), р. 222.
[11] Inceysa Vallisoletana S.L.. V. Република Ел Салвадор, Дело № ICSID. ARB/03/26, награда, 2 Август 2006, за. 230; Л. Achtouk-spivak, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), р. 193.
[12] Л. Achtouk-spivak, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), р. 195.
[13] Л. Achtouk-spivak, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), р. 195.
[14] Л. Achtouk-spivak, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), р. 196.
[15] VCLT, Изкуство. 31(1).
[16] Хърватска Elektroprivreda d.d. V. Република Словения, Дело № ICSID. ARB / 05/24, Решение по въпроса за тълкуване на договора, 12 юни 2009, за. 159.
[17] Хърватска Elektroprivreda d.d. V. Република Словения, Дело № ICSID. ARB / 05/24, Решение по въпроса за тълкуване на договора, 12 юни 2009, за. 159.
[18] Хърватска Elektroprivreda d.d. V. Република Словения, Дело № ICSID. ARB / 05/24, Решение по въпроса за тълкуване на договора, 12 юни 2009, за. 159.
[19] К. Hosseinnejad, Преосмисляне на значението на обикновеното значение в светлината на съдебната практика на ICJ, п.п.. 270-271.
[20] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 9.
[21] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 10.
[22] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 9.
[23] VCLT, Изкуство. 31(2).
[24] К. Hosseinnejad, Преосмисляне на значението на обикновеното значение в светлината на съдебната практика на ICJ, р. 277.
[25] VCLT, Изкуство. 31(1).
[26] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), п.п.. 11-12.
[27] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 138.
[28] Ebl (Кооперация Elektra Baselland) и тръба sun pe2 s.l. V. Кралство Испания, Дело № ICSID. ARB/18/42, награда, 11 януари 2024, за. 682.
[29] Ebl (Кооперация Elektra Baselland) и тръба sun pe2 s.l. V. Кралство Испания, Дело № ICSID. ARB/18/42, награда, 11 януари 2024, за. 683.
[30] Ebl (Кооперация Elektra Baselland) и тръба sun pe2 s.l. V. Кралство Испания, Дело № ICSID. ARB/18/42, награда, 11 януари 2024, за. 683.
[31] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 11.
[32] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 11.
[33] Orascom TMT Investments S.à r.l. V. Народна демократична република Алжир, Дело № ICSID. ARB/12/35, награда, 31 Може 2017, за. 288.
[34] Orascom TMT Investments S.à r.l. V. Народна демократична република Алжир, Дело № ICSID. ARB/12/35, награда, 31 Може 2017, за. 288.
[35] The Renco Group, Inc. V. Република Перу (аз), Дело № ICSID. Unct/13/1, Решение относно обхвата на предварителните възражения на ответника съгласно статия 10.20(4), 18 декември 2014, за. 177.
[36] Orascom TMT Investments S.à r.l. V. Народна демократична република Алжир, Дело № ICSID. ARB/12/35, награда, 31 Може 2017, за. 288; М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 12.
[37] Yukos Universal Limited (Остров Ман) V. Руската федерация, Случай № PCA. 2005-04/AA227, Окончателна награда, 18 Юли 2014, за. 1413; Л. Achtouk-spivak, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), р. 196.
[38] Yukos Universal Limited (Остров Ман) V. Руската федерация, Случай № PCA. 2005-04/AA227, Окончателна награда, 18 Юли 2014, за. 1413; Л. Achtouk-spivak, в L. Achtouk-spivak и др. (ред.), Добра вяра в международния арбитраж – Универсален хамелеон? – Институт досие XXII (2025), р. 196.
[39] Даниел в. Cappes и Cappes, Касиди & Associates v. Република Гватемала, Дело № ICSID. ARB/18/43, Решение за предварителните възражения на ответника, 13 Март 2020, за. 149.
[40] Даниел в. Cappes и Cappes, Касиди & Associates v. Република Гватемала, Дело № ICSID. ARB/18/43, Решение за предварителните възражения на ответника, 13 Март 2020, за. 149.
[41] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 17.
[42] VCLT, Изкуство. 32.
[43] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 17.
[44] Южноамериканско сребро Limited v. Многонационалната държава Боливия, Случай № PCA. 2013-15, награда, 22 ноември 2018, за. 303.
[45] М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 46.
[46] Siemens A.G. V. Аржентинската република, Дело № ICSID. ARB / 02/8, Решение за компетентност, 3 Август 2004, за. 106; М. Clasmap, Арбитражни награди като инвестиции: Тълкуване на договора и динамиката на международното инвестиционно право (2017), р. 46.
[47] Siemens A.G. V. Аржентинската република, Дело № ICSID. ARB / 02/8, Решение за компетентност, 3 Август 2004, за. 106.
[48] VCLT, Изкуство. 33(1).
[49] VCLT, Изкуство. 33(3).
[50] VCLT, Изкуство. 33(1).
[51] VCLT, Изкуство. 33(4).
[52] Junefield Gold v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частично награда за юрисдикция, 2 юни 2025, най-доброто. 16, 68, 88.
[53] Junefield Gold v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частично награда за юрисдикция, 2 юни 2025, за. 125.
[54] Junefield Gold v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частично награда за юрисдикция, 2 юни 2025, най-доброто. 108-156.
[55] Junefield Gold v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частично награда за юрисдикция, 2 юни 2025, най-доброто. 159-186.
[56] Junefield Gold v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частично награда за юрисдикция, 2 юни 2025, за. 224.
[57] Junefield Gold v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частично награда за юрисдикция, 2 юни 2025, за. 224.
[58] Junefield Gold v. Република Еквадор, Случай № PCA. 2023-35, Частично награда за юрисдикция, 2 юни 2025, за. 247.