Międzynarodowy arbitraż

Międzynarodowa informacja arbitrażowa Aceris Law LLC

  • Międzynarodowe zasoby arbitrażowe
  • Wyszukiwarka
  • Wzór wniosku o arbitraż
  • Modelowa odpowiedź na wniosek o arbitraż
  • Znajdź międzynarodowych arbitrów
  • Blog
  • Prawa arbitrażowe
  • Prawnicy zajmujący się arbitrażem
Jesteś tutaj: Dom / Rozstrzyganie sporów między inwestorami a państwem / Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym

Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym

29/09/2025 przez Międzynarodowy arbitraż

Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym ma kluczowe znaczenie dla rozwiązywania sporów, w których obowiązujące instrumenty międzynarodowe są często złożone i otwarte na konkurencyjne odczyty. Praktyczna interpretacja określa jurysdykcję, zakres ochrony i ostatecznie wynik sporów. W poprzedniej notatce, nakreśliliśmy Jak trybunały inwestycyjne podchodzą do interpretacji traktatu. w tej notatce, Przyglądamy się bliżej Konwencja wiedeńska o prawie traktatów („VCLT”) i w jaki sposób jego zasady są stosowane w praktyce.

Interpretacja traktatów w arbitrażu państwa inwestoraArbitraż na inwestorach -paty powstają w ramach dwustronnych lub wielostronnych traktatów inwestycyjnych zawartych przez państwa. Traktaty te zapewniają ochronę inwestorów zagranicznych, i po naruszeniu, Inwestorzy mogą wnieść roszczenia bezpośrednio przeciwko państwu przyjmującemu przed trybunałami międzynarodowymi.

Międzynarodowe prawo inwestycyjne, z arbitrażem jako podstawowym mechanizmem rozwiązywania sporu, często wywołuje debatę wokół suwerenności, Autonomia regulacyjna, i ochrona inwestorów. Sercem zajmowania się tymi debatami leży interpretacja traktatu. Jest to proces, który ożywia umowom międzynarodowym, Przekładanie postanowień abstrakcyjnych na konkretne prawa i obowiązki. To właśnie przynosi „Czarne i białe teksty„Do życia w rzeczywistych sporach.[1] Jak powiedziano, „Prawo to interpretacja, a interpretacja jest życiem prawnym.”[2]

Fundamentalna rola wiedeńskiej konwencji o prawie traktatów

Interpretacja traktatów nie jest nauką ścisłą i od dawna jest przedmiotem debaty naukowej.[3] Jeszcze, Podstawa pozostaje stabilna. VCLT, adoptowane w 1969, określa ustalone ramy interpretacji traktatu.[4] Ponieważ VCLT odzwierciedla zwyczajowe prawo międzynarodowe,[5] Trybunały arbitrażowe stosują go powszechnie, w tym do stanów, które nigdy go nie ratyfikowały formalnie.[6]

VCLT poświęca trzy artykuły na interpretację: Artykuły 31, 32 i 33. Punktem wyjścia jest zawsze artykuł 31, która określa ogólną zasadę interpretacji. W tym artykule identyfikuje cztery elementy, które należy rozważyć razem: dobra wiara, Zwykłe znaczenie, kontekst, oraz obiekt i cel. Podczas gdy trybunały często zaczynają od zwykłego znaczenia warunków, Artykuł 31 nie ustanawia hierarchii wśród tych elementów. Zamiast, należy je stosować w połączeniu, w tym, w czym w trybunał Pekin w każdym ruchu V. Ghana (ja) opisane jako „Proces progresywnego okrążenia.” [7]

Załóżmy, że ta zintegrowana analiza w artykule 31 pozostawia znaczenie niejednoznaczne, niejasny, lub wyraźnie absurdalny. W tym wypadku, Trybunały mogą następnie zwrócić się do artykułu 32, który przewiduje dodatkowe środki, takie jak Travaux Préparatoires i okoliczności wniosku traktatu, które należy wziąć pod uwagę. Wreszcie, Artykuł 33 rządzi interpretacją traktatów uwierzytelnionych w dwóch lub więcej językach.

Dobra wiara w artykule 31 VCLT

Z reguły, Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym wymaga odczytania traktatów międzynarodowych w „dobra wiara”.[8] Trybunały regularnie wywołują artykuł 31(1) VCLT, która zapisuje tę zasadę.[9] Chociaż zasada brakuje precyzyjnej definicji, Trybunały inwestycyjne ogólnie uważają to za ogólną zasadę prawa.[10] W Inceysa v. Salwador, Trybunał wyjaśnił zakres i treść tej zasady, odnosząc się do latynoskiej ekspresji w dobrej fide, co odzwierciedla „Duch lojalności, szacunek dla prawa i wierności”.[11] Komentatorzy również postrzegają dobrą wiarę jako ogólny standard postępowania dla tłumaczy, wymaganie, aby działali rozsądnie i prawidłowo.[12] Nie jest to niezależne kryterium, ale raczej zasada przewodnia, która przenika proces interpretacyjny.[13] Interpretacja traktatów w dobrej wierze, w związku z tym, oznacza stosowanie artykułów 31 do 33 VCLT z „zrównoważony, bezstronny i nie z góry przyjęty" podejście.[14]

Zwykłe znaczenie w artykule 31 VCLT

Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym wymaga wpływu na „Zwykłe znaczenie„Warunków traktatów, zgodnie z mandatem artykułu 31 VCLT.[15] Trybunał w Zawsze v. Słowenia wyjaśnił, że zwykłym znaczeniem jest znaczenie przypisywane terminom traktatowym w momencie zakończenia.[16] Podkreśliło to „Warunki traktatu należy interpretować zgodnie z posiadanym znaczeniem, lub które zostałyby im przypisane, w świetle użytkowania językowego w tym czasie.”[17] Trybunał to dodał, jako normalna zasada interpretacji, „Sąd lub trybunał powinien starać się nadać znaczenie każdemu z interpretowanych słów.”[18]

W związku z tym, Zwykłe znaczenie jest rozumiane jako to, co tekst przekazuje rozsądnym czytelnikowi za pośrednictwem „znaczenia słów”I„przyjęte przykazania gramatyki i składni.”[19] To znaczenie należy ustalić obiektywnie, bez odniesienia do subiektywnych intencji sygnatariuszy.[20] Ponieważ język jest dynamiczny, Zidentyfikowanie zwykłego znaczenia polega na zrozumieniu zarówno pierwotnego, jak i współczesnego postrzegania terminów, chyba że strony wyraźnie zamierzały inaczej.[21]

Kontekst w artykule 31 VCLT

Jak wyjaśniliśmy w poprzedniej notatce kontekst w interpretacji traktatu, Artykuł 31(1) VCLT wymaga zrozumienia znaczenia terminów traktatowych w ich kontekście. Odnosi się do pozycji warunków w ramach traktatu, nie szersze okoliczności wniosku traktatu.[22] Artykuł 31(2) VCLT dalej definiuje ten kontekst, zastrzeżenie, że to zawiera, Oprócz samego tekstu (łącznie z preambułą i załącznikami): Wszelkie porozumienia dotyczące traktatu, które zostało zawarte między wszystkimi stronami w związku z jego wnioskiem, i każdy instrument wykonany przez jedną lub więcej stron w związku z zakończeniem traktatu i przyjęty przez pozostałe strony.[23] Ten zakres, ograniczone przede wszystkim do „Tekst współistki" i "między tekstem”Materiał, odzwierciedla to, co sądy i trybunały uważają za „kontekst językowy”.[24]

Obiekt i cel w artykule 31 VCLT

Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym obejmuje również rozważenie ich obiektu i celu.[25] Oznacza to, że traktat powinien być analizowany jako całość, w tym „powody jego wniosku”I„Możliwe intencje wyrażone w swoim tekście”.[26] Ponieważ obiekt i cel traktatów inwestycyjnych są zwykle sformułowane w preambule,[27] Trybunały często szukają preambuli podczas interpretacji traktatów międzynarodowych.

Na przykład, w EBL i tubo sol v. Hiszpania, Trybunał zidentyfikował obiekt i cel traktatu o karcie energii („ECT”) Przez odniesienie do artykułu 2 ECT („Cel traktatu”) i preambuła europejskiej karty energetycznej.[28] Trybunał stwierdził, że celem i celem ECT jest ustanowienie ram prawnych dla długoterminowej współpracy w polu energetycznym, Równoważenie suwerenności państwowej i promocji inwestycji, i że żaden cel nie dominuje drugiego.[29] W związku z tym, Trybunał nie był w stanie zaakceptować argumentu roszczeń, że cele promocji inwestycji mają nieodłączny priorytet przed suwerennością państwa.[30]

Ponadto, Interpretacja oparta na obiekcie i celu traktatu jest ograniczona tekstem traktatu.[31] Nie może zastąpić zwykłego znaczenia warunków lub niewielkiego przeglądu traktatu, Chyba że sam traktat wyraźnie zapewnia inaczej.[32]

Zasada skuteczności

Zasada skuteczności (przydatny efekt) odgrywa istotną rolę w interpretacji traktatów w arbitrażu inwestycyjnym.[33] Chociaż nie jest wyraźnie wymieniony w VCLT, Trybunały często powołują się na to, aby postanowienia traktatowe miały praktyczny wpływ.[34] Według trybunałów, Ta zasada wymaga, aby przepisy traktatu były razem odczytane i że „Każdy przepis w traktacie jest interpretowany w sposób, który czyni go raczej sensownym niż bez znaczenia (lub inutile)”.[35] Zasada skuteczności jest powiązana z przedmiotem i celem traktatów.[36]

Na przykład, w Yukos Universal Limited przeciwko. Federacja Rosyjska, Trybunał zastosował zasadę skuteczności, nie powołując się na interpretację wyrzeźbienia podatkowego w ECT.[37] Trybunał odrzucił wąskie czytanie Rosji o „Środki podatkowe" i "podatki,„Uznanie, że pozostawi inwestorów bez ochrony przed wywłaszczaniem opodatkowania i podważy zarówno przepis dotyczący pazurów, jak i cel karty.[38]

jednak, Trybunały podkreślają również granice zasady. W Camets v. Gwatemala, Trybunał to ostrzegł przydatny efekt nie uzasadnia odejścia od zwykłego znaczenia tekstu, chyba że alternatywna interpretacja pozostawiłaby przepis bez żadnego skutecznego znaczenia.[39] Nie wystarczy preferować interpretację, która jest jedynie bardziej atrakcyjna lub korzystna; Trybunał musi być przekonany, że alternatywa sprawi, że postanowienie bezcelowe.[40]

Dodatkowe środki interpretacji zgodnie z artykułem 32 VCLT

Kiedy podstawowy sposób interpretacji określony w artykule 31 VCLT (Zwykłe znaczenie, kontekst, oraz obiekt i cel) okazać się niewystarczające, Międzynarodowe trybunały mogą zwrócić się do uzupełniających środków interpretacji zgodnie z definicją w artykule 32 VCLT.[41] Zgodnie z tym artykułem, Odwołanie się do środków uzupełniających jest dopuszczalne w dwóch konkretnych scenariuszach:[42]

  • Aby potwierdzić znaczenie wynikające z zastosowania artykułu 31.
  • Aby określić znaczenie przy interpretacji zgodnie z artykułem 31:
    • Pozostawia znaczenie dwuznaczne lub niejasne; lub
    • Prowadzi do wyniku, który jest oczywiście absurdalny lub nieuzasadniony.

Istnieje kilka rodzajów dodatkowych środków zgodnie z artykułem 32 VCLT:

  • Praca przygotowawcza: Dokumenty te mogą oferować potężne spostrzeżenia, gdy tłumacze starają się zbadać intencje sygnatariuszy dotyczące zakończenia traktatu.[43]
  • Okoliczności wniosku traktatu: Odnosi się to do kontekstu historycznego. jednak, w South American Silver v. Boliwia, Trybunał podkreślił ten artykuł 32 VCLT pozwala na odwołanie się tylko do okoliczności własnego wniosku traktatu i kontekstu historycznego, nie do niepowiązanych traktatów, których nie wykazano, że stanowią część tych okoliczności.[44]

co więcej, Chociaż nie wspomniane w VCLT, Modelowe traktaty inwestycyjne opracowane przez rządy można rozpatrywać w interpretacji.[45] W Siemens v. Argentyna, na przykład, Trybunał traktował je jak źródło wtórne, [46] Porównywalne z pracą przygotowawczą, przydatne głównie do potwierdzenia wyniku interpretacyjnego.[47]

Interpretacja traktatów uwierzytelnionych w dwóch lub więcej językach w artykule 33 VCLT

Interpretacja traktatów zawartych i uwierzytelnionych w wielu językach podlega artykułowi 33 VCLT. Podstawową zasadą ustaloną przez VCLT jest to, że gdy traktat został uwierzytelniony w dwóch lub więcej językach, tekst jest równie autorytatywny w każdym języku.[48] Ponadto, Zakłada się, że warunki traktatu mają takie samo znaczenie w każdym autentycznych tekstach.[49] Gdzie powstają różnice, Trybunały albo stosują dominujący tekst, Jeśli ktoś jest określony,[50] lub pogodzić autentyczne wersje w świetle obiektu i celu traktatu. [51]

Spory mogą pojawić się w stosunku do niuansów określonych warunków w autentycznych językach. Dobra ilustracja jest Junefield Gold v. Ekwador, gdzie trybunał musiał zinterpretować klauzulę rozdzielczości sporu w bit. Wersja angielska ograniczona jurysdykcja sporów „obejmujący ilość rekompensaty za wywłaszczenie.”[52] Kontrowersje koncentrowały się na kadencji chińskiej „Zaangażowany” (but), odpowiednik „angażujące”. Ekwador to argumentował „Zaangażowany” jest semantycznie neutralny, zdolne do znaczeń, takich jak „okładka”, „obawa”, „zaangażować”, „wplątać”, „odnosić się do”, lub „radzić sobie z”. [53] Na tej podstawie, oraz między innymi argumentami, Twierdził, że klauzula odnosi się tylko do sporów o kwotę odszkodowania, z wyłączeniem legalności wywłaszczenia.[54] Inwestor, dla kontrastu, Pchany do szerszego czytania, pod którym „Zaangażowany” obejmowały wszystkie spory związane z wywłaszczeniem, w tym jego legalność.[55]

Trybunał przeanalizował wszystkie trzy autentyczne teksty (język angielski, chiński, i hiszpański), zgodnie z wymogami artykułu 33 VCLT. Zauważył, że wersja angielska panuje w przypadku rozbieżności.[56] Nadal, Wszystkie wersje zostały rozpatrzone w procesie interpretacyjnym.[57] Wyraźnie odrzucił zarówno restrykcyjne, jak i zbyt szerokie czytanie. Stwierdził, że „angażujące” (i jego chiński równoważny „zaangażowany” (but)) nie należy interpretować jako zbyt restrykcyjnego (to znaczy, „Tylko spory związane z odszkodowaniem za wywłaszczenie”) lub zbyt szerokie (to znaczy, „Każdy standard ochrony w ramach traktatu, Tak długo, jak odszkodowanie za wywłaszczenie jest uwzględnione w roszczeniach”).[58]

Wniosek

Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym to nie tylko ćwiczenie techniczne. Zarówno dla inwestorów i państw, Sposób, w jaki trybunały stosują wiedeńską konwencję o prawie traktatów, może ustalić, czy traktat oferuje ochronę, Ogranicza autonomię regulacyjną, a nawet otwiera drzwi do arbitrażu. Zrozumienie, w jaki sposób przepisy są czytane w praktyce, przez dobrą wiarę, Zwykłe znaczenie, kontekst, oraz obiekt i cel, jest kluczem do oceny siły potencjalnych roszczeń lub obrony.

  • Justine Elbow, William Kirtley, Aceris Law LLC

[1] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowych Prawo inwestycyjne (2017), P. 2.

[2] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 2, powołując się na c. Dozinas, Prawo i sprawiedliwość w postmodernizmie, w S.. Connor (wyd.), Cambridge Companion do postmodernizmu, 2004, pp. 196-223.

[3] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 6; K.. Patelnia, Praktyka organizacji międzynarodowych w interpretacji ich instrumentów składowych, 16 (1) Dziennik Rozstrzygania Sporów Międzynarodowych 1, P. 15.

[4] VCLT, s. 3; Sempra Energy International przeciwko. Republika Argentyńska, Numer sprawy ICSID. ARB / 02/16, Decyzja o zastrzeżenia do jurysdykcji, 11 Może 2005, dla. 141.

[5] Kılıç Budownictwo Import Eksport Przemysł i handel Inc.. Turkmenia, Numer sprawy ICSID. ARB / 10/1, Decyzja w sprawie art. VII.2 Turcji Turkey-Turkmenistan Traktat inwestycyjny, 7 Może 2012, dla. 6.4; Pekin na co dzień. Ghana, PCA 2021-15, Ostateczna nagroda w sprawie jurysdykcji, 30 styczeń 2023, dla. 142; Junefield Gold Investments Limited v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda za Juridisction, 2 czerwiec 2025, dla. 102.

[6] Kılıç Budownictwo Import Eksport Przemysł i handel Inc.. Turkmenia, Numer sprawy ICSID. ARB / 10/1, Decyzja w sprawie art. VII.2 Turcji Turkey-Turkmenistan Traktat inwestycyjny, 7 Może 2012, dla. 6.3; M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 8.

[7] Pekin na co dzień & Technologia oświetleniowa. Współ., Ltd v. Republika Ghany (ja), PCA Nr sprawy. 2021-15, Ostateczna nagroda w sprawie jurysdykcji (Oszczędzaj koszty), 30 styczeń 2023, dla. 149.

[8] VCLT, Sztuka. 31(1).

[9] Sanum Investments Limited przeciwko. Laotańska Republika Ludowo-Demokratyczna (ja), PCA Nr sprawy. 2013-13, Nagroda, 6 sierpień 2019, dla. 172.

[10] L.. Achtouk-Spivak, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), pp. 192-193; S.. Gdzie finansowanie postępowań sądowych ma swój koszt, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), P. 222.

[11] Inceysa vallisoleletana S.L.. v. Republika Salwadoru, Numer sprawy ICSID. ARB/03/26, Nagroda, 2 sierpień 2006, dla. 230; L.. Achtouk-Spivak, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), P. 193.

[12] L.. Achtouk-Spivak, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), P. 195.

[13] L.. Achtouk-Spivak, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), P. 195.

[14] L.. Achtouk-Spivak, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), P. 196.

[15] VCLT, Sztuka. 31(1).

[16] Chorwacka elektryczność D.D.. v. Republika Słowenii, Numer sprawy ICSID. ARB / 05/24, Decyzja w sprawie interpretacji traktatu, 12 czerwiec 2009, dla. 159.

[17] Chorwacka elektryczność D.D.. v. Republika Słowenii, Numer sprawy ICSID. ARB / 05/24, Decyzja w sprawie interpretacji traktatu, 12 czerwiec 2009, dla. 159.

[18] Chorwacka elektryczność D.D.. v. Republika Słowenii, Numer sprawy ICSID. ARB / 05/24, Decyzja w sprawie interpretacji traktatu, 12 czerwiec 2009, dla. 159.

[19] K.. Hosseinnejad, Przemyślenie znaczenia zwykłego znaczenia w świetle orzecznictwa MTJ, pp. 270-271.

[20] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 9.

[21] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 10.

[22] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 9.

[23] VCLT, Sztuka. 31(2).

[24] K.. Hosseinnejad, Przemyślenie znaczenia zwykłego znaczenia w świetle orzecznictwa MTJ, P. 277.

[25] VCLT, Sztuka. 31(1).

[26] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), pp. 11-12.

[27] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 138.

[28] Ebl (Elektra Baselland Cooperative) i rurka Sun Pe2 s.l. v. Królestwo Hiszpanii, Numer sprawy ICSID. ARB/18/42, Nagroda, 11 styczeń 2024, dla. 682.

[29] Ebl (Elektra Baselland Cooperative) i rurka Sun Pe2 s.l. v. Królestwo Hiszpanii, Numer sprawy ICSID. ARB/18/42, Nagroda, 11 styczeń 2024, dla. 683.

[30] Ebl (Elektra Baselland Cooperative) i rurka Sun Pe2 s.l. v. Królestwo Hiszpanii, Numer sprawy ICSID. ARB/18/42, Nagroda, 11 styczeń 2024, dla. 683.

[31] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 11.

[32] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 11.

[33] Orascom TMT Investments S.à r.l. v. Algierska Republika Ludowo-Demokratyczna, Numer sprawy ICSID. ARB/12/35, Nagroda, 31 Może 2017, dla. 288.

[34] Orascom TMT Investments S.à r.l. v. Algierska Republika Ludowo-Demokratyczna, Numer sprawy ICSID. ARB/12/35, Nagroda, 31 Może 2017, dla. 288.

[35] Grupa Renco, Inc. v. Republika Peru (ja), Numer sprawy ICSID. UNCT/13/1, Decyzja o zakresie wstępnych zastrzeżeń respondenta 10.20(4), 18 grudzień 2014, dla. 177.

[36] Orascom TMT Investments S.à r.l. v. Algierska Republika Ludowo-Demokratyczna, Numer sprawy ICSID. ARB/12/35, Nagroda, 31 Może 2017, dla. 288; M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 12.

[37] Yukos Universal Limited (Wyspa Man) v. Federacja Rosyjska, PCA Nr sprawy. 2005-04/AA227, Ostateczna nagroda, 18 lipiec 2014, dla. 1413; L.. Achtouk-Spivak, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), P. 196.

[38] Yukos Universal Limited (Wyspa Man) v. Federacja Rosyjska, PCA Nr sprawy. 2005-04/AA227, Ostateczna nagroda, 18 lipiec 2014, dla. 1413; L.. Achtouk-Spivak, w L.. Achtouk-Spivak i in. (Eds.), Dobra wiara w międzynarodowy arbitraż – Wszechstronny kameleon? – Instytut Dossier XXII (2025), P. 196.

[39] Daniel W. Cappes i Cappes, Cassidy & Associates v. Republika Gwatemali, Numer sprawy ICSID. ARB/18/43, Decyzja w sprawie wstępnych zastrzeżeń pozwanego, 13 Marsz 2020, dla. 149.

[40] Daniel W. Cappes i Cappes, Cassidy & Associates v. Republika Gwatemali, Numer sprawy ICSID. ARB/18/43, Decyzja w sprawie wstępnych zastrzeżeń pozwanego, 13 Marsz 2020, dla. 149.

[41] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 17.

[42] VCLT, Sztuka. 32.

[43] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 17.

[44] South American Silver Limited v. Wielonarodowe państwo Boliwii, PCA Nr sprawy. 2013-15, Nagroda, 22 listopad 2018, dla. 303.

[45] M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 46.

[46] Siemens AG. v. Republika Argentyńska, Numer sprawy ICSID. ARB / 02/8, Decyzja w sprawie jurysdykcji, 3 sierpień 2004, dla. 106; M.. CLASMAP, Nagrody arbitrażowe jako inwestycje: Interpretacja traktatu i dynamika międzynarodowego prawa inwestycyjnego (2017), P. 46.

[47] Siemens AG. v. Republika Argentyńska, Numer sprawy ICSID. ARB / 02/8, Decyzja w sprawie jurysdykcji, 3 sierpień 2004, dla. 106.

[48] VCLT, Sztuka. 33(1).

[49] VCLT, Sztuka. 33(3).

[50] VCLT, Sztuka. 33(1).

[51] VCLT, Sztuka. 33(4).

[52] Junefield Gold v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda w sprawie jurysdykcji, 2 czerwiec 2025, najlepszy. 16, 68, 88.

[53] Junefield Gold v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda w sprawie jurysdykcji, 2 czerwiec 2025, dla. 125.

[54] Junefield Gold v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda w sprawie jurysdykcji, 2 czerwiec 2025, najlepszy. 108-156.

[55] Junefield Gold v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda w sprawie jurysdykcji, 2 czerwiec 2025, najlepszy. 159-186.

[56] Junefield Gold v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda w sprawie jurysdykcji, 2 czerwiec 2025, dla. 224.

[57] Junefield Gold v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda w sprawie jurysdykcji, 2 czerwiec 2025, dla. 224.

[58] Junefield Gold v. Republika Ekwadoru, PCA Nr sprawy. 2023-35, Częściowa nagroda w sprawie jurysdykcji, 2 czerwiec 2025, dla. 247.

Zapisano pod: Rozstrzyganie sporów między inwestorami a państwem

Wyszukaj informacje o arbitrażu

Interpretacja traktatów w arbitrażu inwestycyjnym

Dmuchanie gwizdka na CAS: RFC Seraing Vjeu V. Decyzja FIFA

Jak działa egzekwowanie: Przekształcanie nagród arbitrażowych w rzeczywiste wyniki

Zawiadomienie o arbitrażu przez SMS: Wydajność vs.. Uczciwość

Unikanie patologicznych klauzul arbitrażowych: Zrobić i zakaz

OAC Reguły arbitrażowe

USA. Sąd Najwyższy wyjaśnia jurysdykcję osobistą w sprawach dotyczących arbitrażu zagranicznych

Międzynarodowy arbitraż na Mauritiusie

Poufność w międzynarodowym arbitrażu

WTO wielopartyjne arbitraż odwołania (Odpowiedni): Kurcząca pustkę?

Kluczowe wyniki od 2024 Statystyki arbitrażowe LCIA i ICC

Naftogaz v. Gazprom: Ostateczna nagroda arbitrażowa wydana, Bezpośrednie postępowanie w zakresie egzekwowania

Tłumaczyć


Polecane linki

  • Międzynarodowe Centrum Rozwiązywania Sporów (ICDR)
  • Międzynarodowe Centrum Rozstrzygania Sporów Inwestycyjnych (ICSID)
  • Międzynarodowa Izba Handlowa (ICC)
  • Międzynarodowy Trybunał Arbitrażowy w Londynie (LCIA)
  • Instytut Arbitrażowy SCC (SCC)
  • Międzynarodowe Międzynarodowe Centrum Arbitrażowe w Singapurze (SIAC)
  • Komisja Narodów Zjednoczonych ds. Międzynarodowego Prawa Handlowego (UNCITRAL)
  • Międzynarodowe Centrum Arbitrażowe w Wiedniu (WIĘCEJ)

O nas

Informacje o arbitrażu międzynarodowym na tej stronie są sponsorowane przez międzynarodowa kancelaria arbitrażowa Aceris Law LLC.

© 2012-2025 · ON